No exact translation found for حالة التقييد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic حالة التقييد

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le représentant d'un observateur a estimé que lorsqu'elles indiquaient les incidences des réglementations strictes, les Parties devraient préciser si les expositions à des produits chimiques strictement réglementés avaient diminué dans la même proportion que la quantité de principes actifs mis sur le marché.
    أشار ممثل أحد المراقبين إلى أنه عند توضيح التأثير الناجم عن حالات التقييد الشديد، ينبغي على الأطراف أن تشير إلى ما إذا كانت التخفيضات في التعرض للمواد الكيميائية قد حدثت بصورة تناسبية مع التخفيض في المواد الفعالة المطروحة في الأسواق.
  • Ce faisant, il a convenu qu'il pourrait déterminer, en temps voulu, si l'article 10 pouvait être fusionné avec l'article 6-5 (A/CN.9/568, par.
    واتفق الفريق العامل على أنه، في حال تقييد تلك الصلاحية، يمكنه أن ينظر في الوقت المناسب فيما إذا كان يمكن دمج المادة 10 في الفقرة (5) من المادة 6 (A/CN.9/568، الفقرة 128).
  • Ce faisant, il a convenu qu'il pourrait déterminer, en temps voulu, si l'article 10 pouvait être fusionné avec l'article 6-5 (A/CN.9/568, par.
    واتفق الفريق العامل على أنه، في حال تقييد تلك الصلاحية، يمكنه أن ينظر في الوقت المناسب فيما إذا كان يمكن دمج المادة 10 في الفقرة (5) من المادة 6 (الفقرة 128 من الوثيقة A/CN.9/568).
  • Dans sept États, un demandeur pouvait rectifier rétroactivement des vices dans des documents présentés à l'appui de la demande d'exécution, mais diverses conditions et limites s'appliquaient, comme celles qui sont indiquées ci-après.
    وذكرت 7 دول أن مقدّم الطلب يمكنه أن يعالج لاحقا العيوب الموجودة في الوثائق المقدّمة وقت طلب الإنفاذ، ولكن تنطبق في هذه الحالة الشروط والتقييدات التالية.
  • Obligations de base du traité La Convention de Stockholm exige des Parties qu'elles éliminent et, dans certains cas, qu'elles limitent considérablement la production et l'utilisation des pesticides et substances chimiques industrielles inscrits dans ses annexes.
    تتطلب اتفاقية استكهولم من الأطراف القضاء على، أو في حالات محدودة، التقييد الشديد للإنتاج والاستخدام مواد كيميائية ومبيدات آفات ومواد كيميائية صناعية مدرجة بقائمة.
  • Le rôle d'affaires de la Commission est relativement peu encombré depuis la création de celle-ci, qui n'a traité en 2004 que 15 dossiers de pratiques restrictives et 22 dossiers de fusion.
    ونظرت اللجنة في عدد كبير نسبياً من الحالات منذ إنشائها، ويصل عدد الحالات التي عالجتها في عام 2004 إلى 15 حالة متعلقة بالممارسات التجارية التقييدية و22 حالة اندماج.
  • Le Comité estime qu'en l'espèce un tel critère n'aboutit pas à une limitation disproportionnée du droit des candidats d'accéder, dans des conditions générales d'égalité, aux fonctions publiques.
    لذا ترى اللجنة، أن مثل هذا الشرط لا يبلغ في هذه الحالة درجة التقييد غير المتناسب لحق المرشحين في تقلد المناصب العامة على قدم المساواة بشكل عام.
  • Une telle formulation pourrait, si elle était adoptée, être utilisée pour justifier des restrictions ou d'autres types de violations des droits de l'homme contraires au droit international.
    وهذا الأسلوب قد يستخدم، في حالة اعتماده، لتبرير تقييد حقوق الإنسان أو انتهاكها بشكل آخر بما يخالف القانون الدولي.
  • Une partie lésée par une pratique commerciale restrictive peut porter plainte auprès du Ministre, par l'intermédiaire du Commissaire, dans les formes voulues.
    وفي حالة الممارسات التجارية التقييدية، يجوز لأي شخص مضرور أن يقدم شكوى إلى الوزير، عن طريق المفوض، بالصيغة المقررة.
  • Aux États-Unis du Mexique, toute personne jouit des garanties accordées par la présente Constitution, lesquelles ne peuvent être limitées ou suspendues que dans les cas et dans les conditions prévus par ce même instrument.
    ولا يجوز تعليق هذه الضمانات أو تقييدها باستثناء الحالات وفي الظروف المحدَّدة في الدستور نفسه.